我在印尼,愿做中华文化传播的纽带


  • 2018
  • 09/26
  • 22:16
  • 印尼研究中心

  • 1038
  • 浏览量
       2018年8月,带着对汉语国际教育的热爱和对未来工作的期待,我来到印尼棉兰亚洲国际友好学院任实习教师。不知不觉时间已过去两月有余,在这里,我的对外汉语教学工作充实且顺利,在教同学们学习汉语和体验中华文化的同时,也感受到了不同语言文化交流碰撞迸发的火花,并为不同国家文化的魅力所震撼。于是我决定用文字记录下这两个多月来的点滴,珍惜并且铭记这难以忘怀的宝贵经历。
初来乍到
       世界正在对汉语、对中国产生浓厚兴趣,在中外文化交流以及合作共赢的进程中,我校与东南亚许多国家的学校都保持着良好的合作,为东南亚的合作学校输出对外汉语师资力量的同时也培养本校学生对外汉语教学能力。很幸运,被学校选派为实习教师在印尼棉兰亚洲国际友好学院任教,但其实在被选为公派实习生到印尼之前,我内心还是充满着犹豫,因为一些历史原因,父母并不太愿意我去印尼实习,与此同时也有很多顾虑,让我并不能完全放手一搏。但是因为自己本身对汉语国际教育这个专业非常喜欢,加之我很羡慕在我之前远赴印尼和泰国实习的学姐学长们,所以最后我还是选择了自己心里向往的并如愿来到了印尼。
       对于没有出过国门的我来说,去印尼并不是一件小事,有很多的东西我不了解。在确定要在印尼棉兰亚洲国际友好学院实习以后,除开询问学姐学长们相关情况之外,我还在各大网站搜集关于出国的相关资料,争取在去印尼之前对印尼这个国家有一定的了解。但事实上,通过网络和学姐学长们的经验来了解到的印尼和实际上的印尼还是有一定的差距,所以刚刚到印尼棉兰的时候我还是有些许的不真实感。
       棉兰是印尼的第三大城市,却是一座慢节奏生活的小城,在这里可以感受到当地生活的惬意以及当地人的淳朴和憨厚。但是初来乍到,面对这样一座和自己的家乡落差如此大的城市,我还是难以适应。除开生活节奏上的落差,其次便是当地的语言,在学姐学长口中我得知这边也是会说英语的,所以想象中这是一座我能够与之沟通的城,然而事实并非如此。飞机落地,脚踏一方土地,周围环绕的是我听不懂的语言,哪怕是英语,从当地人口中说出来也变了口味,因而一张入境卡也消耗了我大半的时间去填写。虽然我已经离开了祖国来到棉兰,但是一时之间也没有很好地调整自己已经是在另一个国家的状态,只有在习惯性的说了汉语看到对方一脸疑惑不解之后才能够意识到——哦!原来我已经在印尼了!
两种文化的碰撞

       不知不觉在棉兰度过了半个月,比起刚刚到这边时各种状况频发的状态,这半个月也让我渐渐地了解和适应了这个学校、这个城市。亚洲国际友好学院是由苏北华联集资创建的,在这里的学生大部分都是当地的华人、华侨,所以在学校的时候我们对不同国家的文化感受没有那么的深刻。但是走出校门来到学校外面的世界,便能切身感受到不同文化的魅力。



       在校内我最能够感受到的是当地的饮食与宗教文化,一开始我最不适应的也是当地的饮食,这边的饮食和中国的有很大的不同,这边禁止饮酒,菜的口味也是偏重,常常会放蒜蓉以及胡椒来调味。在来到棉兰的第一天,正好中午时分,耳边响起了奇异的曲子,经过校内老师解释才知道这是学校周边的清真寺中流传出来的声音,每天中午和傍晚清真教徒们就会放曲子祷告,每到周末我都会外出感受当地的风土人情,也发现棉兰当地有很多大大小小的清真寺,竟然也有些许的中国寺庙和印度寺庙。来到学校以后我们认识了很多华人老师——华语系主任罗爱瑾老师、教育部主管姚晓芬老师以及外事部主任李佳林老师等等,他们都是在棉兰土生土长的华人,在我们刚刚到这边的时候给予了我们很多的关心和问候。当然,令我印象最深刻的便是亚院的副理事长,我们叫他洪先生,他是一位非常可爱非常热情并且非常有童心的“老人家”。在我们来到亚院还不到一周的时候,洪先生就邀请我们品尝印尼当地的特色菜,在席间还不断地给我们介绍印尼的特色菜,还给我们推荐印尼好吃的炒饭——巴东炒饭。除此之外,洪先生还带我们到他的私属小咖啡坊,给我们介绍原咖啡豆如何烘焙,并且现场展示烘焙、冲泡咖啡招待我们。


   


       除开饮食和宗教方面,在衣着和交通方面也和国内大不一样。在棉兰的马路上随时可以看到带着头巾穿着长裙的女子,出于宗教信仰原因,这边的思想观念都比较保守,在校内我们也被告知即使外出也最好不要穿露胳膊和膝盖以上长度的服饰。当然有一样服装除外,那就是这边的民族服装——巴迪!刚到棉兰的我不清楚情况,所以在学校的迎新活动上为表隆重便着了正装,被大群学生用异样的目光洗礼后才得知在棉兰只有公司的实习生和学校的学生才会穿上白下黑的“正装”,而一般举行大型活动的时候大家都会穿巴迪以表隆重。来到棉兰之前,我以为棉兰会如同国内的都市一样道路宽阔、灯红酒绿,可事实上并不是这样,棉兰的道路比较窄所以常常会有堵车的现象并且堵车时间较长,这也是导致很多学生不能按时上课的主要原因。并且在国内我们提倡的是低碳出行,而在棉兰大家几乎都是开着私家车飞驰在马路上。当然也有公交车,然而这边的公交车和国内的公交车也大不相同,棉兰的公交车和国内的面包车一样,不同的是棉兰的公交车没有固定的车站,随时可以停下等你上车,在车上也没有固定的座位,上车以后大家就围坐一圈,车门也是不会关闭的,出于安全考虑我并没有尝试过这边的公交。
       身在异国,感受最明显的便是当地的语言,如果我是在英国或是美国这些说英语的国家,或许我的感受不会那么的强烈,然而身在印尼,我面对的、感受的是一种我完全没有接触、了解过的语言。说实话,如果说棉兰这边不说英语那确实有点夸张,但是说棉兰当地人所讲的英语在我听来并不是我学过的英语这一点都不夸张,明明是我认识的单词可是从当地人口中说出来我却听得一头雾水,多番解释以后才恍然大悟——哦~原来是这个单词呀!

教学中难题重重
       汉语逐渐受到世界各地民众欢迎是事实,不过如何让外国友人的热情和兴趣持久,提高文化交流传播的品质,也是让人颇费思量的问题。在这里,我教授的课程是初、中级的商务汉语读写课,读写课说是一门容易上好的课其实想要上好这堂课也并不容易,因为阅读写作不论是放在哪个课堂、哪门语言都是枯燥无味的,因而面对这个课我认为我最应该做好的不是按部就班地上课,而是如何绞尽脑汁地去提高学生们的学习兴趣,让学生们既能够在课堂上认识和学会写更多的汉字,又能够保持着对这我的课的兴趣和继续学习的欲望。




       对外汉语教学中,汉字教学都一直是一个难点,而汉字不是一个孤立的个体,它具有音形义相结合的特点,汉字的笔画、结构等等都是教学中的重中之重,也是学生学习的难中之难。现如今,汉语教学面临的最大挑战之一是如何让文化和语言教学相融合,另一个则是汉字的教学。而在亚洲国际友好学院,大部分学生都是华人、华侨,很多同学都是在家庭或是初高中有接触过甚至系统的学习过汉语,其中80%及以上都是为了交流而只停留于口语方面,所以汉字便成为了学生学习汉语的瓶颈,即使能够有比较流利的口语表达,但是汉字的书写能力却非常低。
       记得我上的第一次课,是商务汉语的初级班,一开始我对于从哪方面教他们并没有明确的方向,但是见了他们以后才发现,班上六位学生其中五位都拥有很流利的汉语表达能力,但是却连自己的中文名字都写错甚至不会写。在和学生不断的交流中我发现,同学们写汉字很“困难”有三个原因:其一,由于汉字是方方正正的,学生们便会觉得汉字就是一幅画,所以汉字是画出来的,而非一笔一画写出来的。他们的这种观念,影响了他们书写汉字的准确率,也有可能是受到他们本身母语的影响,在书写时常常能看到学生们把一些笔画写成字母,如“等”字,学生们常常会把“竹字头”写成两个“k”。其二便是书写汉字时的笔顺问题。在教学过程中,我发现同学们习惯了先写自己认识的或者是先写自己觉得好写的,而不是按照汉字的笔顺来写,比如“恩”字,同学们往往先写外面的“大”字,之后再写“大”外面的框,最后写上“心”字,而这还是在学生们能够看到这个字的前提下写的,在不看这个字只听读音写的时候,“恩”上半部分的“因”字便会被写成“国”。
       对于学生书写汉字的遇到的困难,我也尽量以简单的方式帮助他们理解记忆这些汉字,并且根据学生们的听写以及作业中出现的问题找出了一些应对的方法:第一便是从认读笔画开始,循序渐进。很多学生对于写汉字是一无所知的,因而笔画都不认识,于是我从最简单的笔画开始教。即使如此,依旧有学生会把笔画写错,如学生们会把提写成短短的撇,这时候就要把笔画放大,缓慢并且一笔一笔地在黑板上书写,这时候我会带上毛笔和水写布,让学生们看清楚运笔的方向和笔画的细节,之后让学生们跟着我一起在空气中书写,书写两遍之后再让学生自己写,我再检查对错,这样便可以立刻纠正学生书写的错误。其次便是将汉字拆分,亦或是将所学汉字编成一个个小故事,让学生们记住这个汉字的结构,方便学生们记忆和书写汉字。
       作为一名汉语国际专业的实习生,我深知自己不但要给学生们传授汉语知识,而且要带领着他们更好、更深入地了解中国,除此之外,我还承担着向亚院师生传播中国优秀文化,弘扬中国传统文化精髓的重任。因此在教学过程中,我也会穿插许多优秀的中华元素。比如旅游商务班的课上,碰上中秋或是国庆,我便会做一个节日小专辑,给他们介绍相关的文化知识,作业便是让学生们用汉语给家人朋友讲“嫦娥奔月”的故事。

渐入佳境
       在这两个月中,对于棉兰的生活已经逐渐适应,课程也有条不紊的继续着,面对学生在课上提出的各种奇葩问题,我也能够游刃有余的回答。汉字的读与写都是难点,而我的读写课囊括了这两大难点,但是只要能够找到解决汉字难点的突破口,就可以让难学的汉字变得简单,这也是我在对外汉语教学中一直追求的目标和理想境界。
       汉字的教学要求的是认真、仔细,从小到大、由易入深,同时要及时地帮助学生去对学过的汉字相关知识进行总结、概括、归类,长此以往,学生便养成习惯,自己就可以将汉字归类,记住难写的汉字。总的来说,对外汉语读写课的教学与听说、综合课还是有很大的不同的,让学生对汉字感兴趣并且愿意记住汉字对学生们学习汉语来说也是至关重要的,同时也是学好汉语的基础。



 


       两月有余的异国工作生活虽不能够说收获颇丰却也是难忘而有包裹的经历,也要感谢这两个月来我的学生们的照顾,让我在这个陌生的国度生活的更加游刃有余。我的学生们也都是华人,非常地热情,常常会带着我这位中国老师外出看看,给我介绍不同的特色小吃还有一些好玩的地方,让我在这个陌生的过度不至于有那么明显的孤独感。而学生们对于中华文化的喜爱和热情让我为自己是一名汉语教师而骄傲而自豪,也让我更加沉醉于中华文化独特而典雅的魅力中。在今后的工作和生活中,我将继续言传身教,向喜爱中华文华的印尼师生传播更丰富的语言和文化知识,为中国优秀传统文化走向世界贡献自己微薄的力量!


(汉语国际教育2016级 钟雅荔)










CONTENT END

  • 地址:海南省三亚市吉阳区学院路191号 招生电话:0898-88386743
  • 三亚学院人文与传播学院 版权所有
  • Copyright © 2024 University Of Sanya. All Rights Reserved.
  • Design By Taoyuan
    • USY人文与传播学院微信公众号

    • USY人文与传播学院官方抖音号

    • USY人文与传播学院官网手机版